<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>El dinosaurio que estaba allí &#187; literatura japonesa</title>
	<atom:link href="http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/tag/literatura-japonesa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com</link>
	<description>Libros, pasiones y recuerdos de un cerebro reptil</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 08:00:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Abe Kôbô y Dazai Osamu: visiones de lo humano</title>
		<link>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2010/06/14/abe-kobo-dazai-osamu-visiones-de-lo-humano/</link>
		<comments>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2010/06/14/abe-kobo-dazai-osamu-visiones-de-lo-humano/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 08:44:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nuño Vallés</dc:creator>
				<category><![CDATA[El gabinete del dr. Mantell]]></category>
		<category><![CDATA[El museo]]></category>
		<category><![CDATA[Abe Kôbô]]></category>
		<category><![CDATA[Candaya]]></category>
		<category><![CDATA[Dazai Osamu]]></category>
		<category><![CDATA[literatura japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[Sajalín]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/?p=1580</guid>
		<description><![CDATA[Esta reseña tiene su origen en mi torpeza con los nombres. Siempre he creído que los nombres son importantes. Yo no sería como soy si tuviera uno más común, y dudo que Stendhal hubiera pasado a la historia como Henri Beyle, y mucho menos George Sand como Amandine Aurore Lucile Dupin. ¿Cherilyn Sarkisian? ¿Saul Hudson? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta reseña tiene su origen en mi torpeza con los nombres. Siempre he creído que los nombres son importantes. Yo no sería como soy si tuviera uno más común, y dudo que Stendhal hubiera pasado a la historia como Henri Beyle, y mucho menos George Sand como Amandine Aurore Lucile Dupin. ¿Cherilyn Sarkisian? ¿Saul Hudson? ¿Habría sido Napoleón lo que fue de haberse llamado Cacalovo? Mas, siendo importantes los nombres, éstos se pierden en las circunvalaciones de mi cerebro. Hace mucho que quería leer <em>Indigno de ser humano</em>, la breve novela autobiográfica de Dazai Osamu, cuya adaptación al anime había visto recientemente -con diseños de Takeshi Obata, autor de <em>Death Note</em>-. Cuando Candaya, una editoral que me gusta especialmente -todo lo que publican es, al menos, interesante-, publicó <em>Idéntico al ser humano</em>, pensé, &#8220;vaya, la traducción correcta de <em>Ningen Shikkaku</em> es esa, entonces&#8221;. Que el autor hubiera cambiado no me llamó la atención, así que inmediatamente me puse en contacto con la editorial. Luego ya me di cuenta de que el argumento era completamente distinto y entonces, sólo entonces, descubrí que no era la misma obra. Era de Abe, el autor de <em>La mujer de arena</em> que publicara Siruela. La casualidad quiso que, casi simultáneamente, ahora sí, Sajalín publicara la novelita de Dazai. Por fortuna, no todos los despistes resultan desgraciados. Dicen que el queso se inventó gracias a uno y convendrán conmigo en que la humanidad es mucho más feliz desde entonces.</p>
<p><a title="Dos miradas japonesas de lo humano" href="http://www.elconfidencial.com/libros/clasicos-japoneses-identidad-hombre-kobo-osamu-20100614.html" target="_blank">Lee mi reseña de <em>Indigno de ser humano</em> e <em>Idéntico al ser humano</em> en El Confidencial →</a></p>
<p><img class="aligncenter" title="Aoi Bungaku: Ningen Shikkaku" src="http://img514.imageshack.us/img514/8329/ningen.jpg" alt="" width="475" height="294" /></p>
<p><strong>Candaya, sobre su<em> Idéntico al ser humano</em>:</strong></p>
<p><img class="alignleft" style="margin-right: 5px; border: 0px none;" title="Idéntico al ser humano, de Abe Kôbô" src="http://img14.imageshack.us/img14/2017/identico.jpg" alt="" width="125" height="187" />&#8220;La noticia  de que acaba de despegar un cohete espacial con  							destino a Marte llena de zozobra al creador del  							programa radiofónico “Hola, marciano”. El temor de  							que la realidad pueda desbaratar su universo de  							ficción y poner en peligro el modesto <em>modus  							vivendi</em> con el que intenta asegurar la  							estabilidad de su familia, hace tambalear el  							precario equilibrio del periodista, cada vez más  							paralizado por la angustia y la pérdida de la  							autoestima.</p>
<p>La  inesperada visita de un oyente que asegura ser un  							marciano “idéntico al ser humano” desencadena un  							desconcertante e incómodo diálogo en el que, al modo  							beckettiano, se transita fácilmente de la lucidez al  							delirio. Con un impecable manejo de la alegoría y de  							la sátira, Kobo Abe se servirá de las irritantes  							palabras de estos dos seres extraviados para  							enfrentar al lector a algunas de las obsesiones que  							lo han emparentado con Kafka o Camus: el problema de  							la identidad y el desasosiego de no saber quién se  							es ni quién es el otro, el cuestionamiento de la  							noción de realidad o la crisis de supervivencia del  							ser humano frente a las estructuras dislocadas y  							caóticas del mundo contemporáneo. El lector,  							magnetizado por la tensión dramática, espera, como  							en un relato policial, que el suspense vaya cediendo  							hasta revelar el desenlace: “¿todo esto será la  							consecuencia de la fábula vencida por la realidad o  							de la realidad vencida por la fábula?”.</p>
<p>Con<em> Idéntico al ser humano</em>,<em> </em>Kobo Abe  							se distancia del color local que caracteriza la  							tradición literaria japonesa e incorpora a algunos  							de los grandes temas de la modernidad, como la  							ficción científica, la seducción por el lenguaje de  							las matemáticas y los sistemas clasificatorios o la  							reflexión sobre la convivencia en  las ciudades  							impersonales, vertiginosas e inhumanas de nuestro  							tiempo.&#8221;</p>
<p><a title="Ficha en la editorial Candaya" href="http://www.candaya.com/identicoalserhumano.htm" target="_blank">Ficha →</a></p>
<p><strong>Sajalín, sobre su <em>Indigno de ser humano</em>:</strong></p>
<p><a href="http://img688.imageshack.us/img688/2781/indigno.jpg"><img class="alignleft" style="margin-right: 5px; border: 0px none;" title="Indigno de ser humano, de Dazai Osamu" src="http://img688.imageshack.us/img688/2781/indigno.jpg" alt="" width="125" height="180" /></a>&#8220;Publicada por primera vez en 1948, <em>Indigno  de ser humano </em>es una de las novelas más célebres de la literatura  japonesa contemporánea. Su polémico y brillante autor, Osamu Dazai,  incorporó numerosos episodios de su turbulenta vida a los tres cuadernos  que conforman esta novela y que narran, en primera persona y de forma  descarnada, el progresivo declive como ser humano de Yozo, joven  estudiante de provincias que lleva una vida disoluta en Tokio.</p>
<p>Repudiado por su familia tras un intento de suicidio e  incapaz de vivir en armonía con sus hipócritas semejantes, Yozo malvive  como dibujante de historietas y subsiste gracias a la ayuda de mujeres  que se enamoran de él pese a su alcoholismo y adicción a la morfina. Sin  embargo, tras el despiadado retrato que Yozo hace de su vida, Dazai  cambia repentinamente de punto de vista y nos muestra, mediante la voz  de una de las mujeres con las que Yozo convivió, una semblanza muy  distinta del trágico protagonista de esta perturbadora historia. Indigno  de ser humano se ha convertido, con el paso de los años, en una de las  obras más populares de la literatura japonesa, superando los diez  millones de ejemplares vendidos desde su primera publicación en 1948.&#8221;</p>
<p><a title="Ficha en la editorial Sajalín" href="http://www.sajalineditores.com/products-page/sajalin/indigno-de-ser-humano/" target="_blank">Ficha →</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2010/06/14/abe-kobo-dazai-osamu-visiones-de-lo-humano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Momotaro visita España. Cuentos del Japón Viejo</title>
		<link>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2009/09/03/momotaro-visita-espana-cuentos-del-japon-viejo/</link>
		<comments>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2009/09/03/momotaro-visita-espana-cuentos-del-japon-viejo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 09:33:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nuño Vallés</dc:creator>
				<category><![CDATA[El gabinete del dr. Mantell]]></category>
		<category><![CDATA[El museo]]></category>
		<category><![CDATA[cuento popular]]></category>
		<category><![CDATA[cultura popular]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[literatura japonesa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/?p=1217</guid>
		<description><![CDATA[Las antologías de cuentos japoneses populares son relativamente abundantes en España. Hace años, este libropésico pudo calmar su ansia devoradora con las Tradiciones japonesas de Fukuyiro Wakatsuki -que aún se puede encontrar en librerías de viejo, dada la popularidad de la colección en que fue editado, Austral-. Este escueto librillo recogía de forma sistemática leyendas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;" lang="ES-TRAD"><img class="alignleft size-medium wp-image-1218" style="margin-right: 5px; border: 0px;" title="ukyo" src="http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/wp-content/ukyo-300x148.jpg" alt="ukyo" width="300" height="151" />Las antologías de cuentos japoneses populares son relativamente abundantes en España. Hace años, este libropésico pudo calmar su ansia devoradora con las <em>Tradiciones japonesas</em> de <strong>Fukuyiro Wakatsuki </strong>-que aún se puede encontrar en librerías de viejo, dada la popularidad de la colección en que fue editado, Austral-. Este escueto librillo recogía de forma sistemática leyendas y mitos de la tradición nipona, agrupados bajo epígrafes consagrados a algunos elementos fundamentales de su cultura: el Sol, la Luna, la montaña, el mar, la nieve, la flor, el arroz, la seda, el ciruelo y el crisantemo. A mi modo de ver aún está por superar, al menos entre las que conozco. Recientemente, Alianza ha publicado también <em>El espíritu del agua, </em>una bella selección de cuentos, que dejan de lado la mitología y cosmogonía japonesas para consagrarse a la voz que susurraba alrededor del fuego, en las aldeas de todos los siglos. La traductora y editora, <strong>Kayoko Takagi</strong>, ha seleccionado treinta y dos cuentos como los más representativos, con una escritura clara y limpia, con el sabor de la tradición aunque con algunos arreglos que los acercan al lector occidental contemporáneo. Además, a cada cuento le precede una breve introducción que lo sitúa, histórica y etnográficamente.<br />
</span></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 10pt; font-family: Arial;" lang="ES-TRAD"><a title="El éxito de los cuentos japoneses" href="http://www.elconfidencial.com/libros/momotaro-visita-espana-exito-cuentos-tradicionales-20090903.html" target="_blank">Lee el artículo completo en El Confidencial&#8230;</a><br />
</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2009/09/03/momotaro-visita-espana-cuentos-del-japon-viejo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Estoy desnudo, de Yasutaka Tsutsui</title>
		<link>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2009/06/04/estoy-desnudo-de-yasutaka-tsutsui/</link>
		<comments>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2009/06/04/estoy-desnudo-de-yasutaka-tsutsui/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2009 07:55:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nuño Vallés</dc:creator>
				<category><![CDATA[El museo]]></category>
		<category><![CDATA[ciencia-ficción]]></category>
		<category><![CDATA[literatura japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[surrealismo]]></category>
		<category><![CDATA[Yasutaka Tsutsui]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/?p=1114</guid>
		<description><![CDATA[  Desde que se ha puesto de moda la narrativa japonesa, con Haruki Murakami y Banana Yoshimoto a la cabeza, no habíamos tenido en España mejor regalo que la publicación de Hombres salmonela en el planeta Porno y, con él, el descubrimiento de Yasutaka Tsutsui y su ciencia ficción precisa y satírica que le sirve [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p><span style="font-size: normal; font-family: Arial;"><img class="alignleft size-full wp-image-1115" style="margin-right: 5px; border: 0px;" title="tsutsui" src="http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/wp-content/tsutsui.jpg" alt="tsutsui" width="150" height="212" />Desde que se ha puesto de moda la narrativa japonesa, con <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">Haruki Murakami</strong> y <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">Banana Yoshimoto</strong> a la cabeza, no habíamos tenido en España mejor regalo que la publicación de <em style="mso-bidi-font-style: normal;"><a href="http://www.elconfidencial.com/cache/2008/05/17/63_hombres_salmonela_planeta_porno.html"><span style="color: #0000ff;">Hombres salmonela en el planeta Porno</span></a></em> y, con él, el descubrimiento de <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">Yasutaka Tsutsui</strong> y su ciencia ficción precisa y satírica que le sirve para plasmar su radical desconfianza en el progreso, que está motivado por intereses espurios: la utopía siempre deviene en distopía. <em style="mso-bidi-font-style: normal;">Estoy desnudo</em> es el segundo volumen que publica en España, también en Atalanta, que le ha encargado, a través del maestro traductor <strong style="mso-bidi-font-weight: normal;">Jesús Carlos Álvarez Crespo </strong>una selección de sus relatos preferidos. A través de ella no sólo vemos una sorprendente colección de piezas, con todos los ingredientes que hacen de Tsutsui un referente en las letras japonesas contemporáneas –y en el cine, el manga y el teatro–, sino especialmente un listado de los temas que más le inquietan en este momento&#8230;</span></p>
<p><span style="font-size: normal; font-family: Arial;"><a href="http://www.elconfidencial.com/cache/2009/06/03/libros_64_maestra_sobre_impasibilidad_japones.html" target="_blank">Sigue leyendo en El Confidencial&#8230;</a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2009/06/04/estoy-desnudo-de-yasutaka-tsutsui/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El color prohibido de Yukio Mishima, El arqueólogo enamorado y El Templo de la Luna</title>
		<link>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2009/05/14/color-prohibido-yukio-mishima/</link>
		<comments>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2009/05/14/color-prohibido-yukio-mishima/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 May 2009 08:35:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nuño Vallés</dc:creator>
				<category><![CDATA[El museo]]></category>
		<category><![CDATA[Arqueología]]></category>
		<category><![CDATA[ciencia-ficción]]></category>
		<category><![CDATA[literatura española]]></category>
		<category><![CDATA[literatura japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[Yukio Mishima]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/?p=1085</guid>
		<description><![CDATA[Mishima o el placer de leer. El color prohibido. Yukio Mishima. Con la publicación de El color prohibido, ya sólo queda una de las grandes obras de Yukio Mishima por traducir al castellano: Kyōko no Ie -La casa de Kyoko-, una de las novelas más valoradas por el autor, al contrario que la presente, de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://zuihitsu.wordpress.com/2007/08/26/36-views-of-mishima-yukio-3-takahashi-kazumi/"><img class="alignleft size-full wp-image-1086" style="margin-right: 5px; border: 0px;" title="mishima-de-takahashi-kazumi" src="http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/wp-content/mishima-por-takahashi-kazum.jpg" alt="mishima-de-takahashi-kazumi" width="150" height="258" /></a><strong>Mishima o el placer de leer. <em>El color prohibido</em>. Yukio Mishima.</strong></p>
<p>Con la publicación de <em>El color prohibido</em>, ya sólo queda una de las grandes obras de Yukio Mishima por traducir al castellano: <em>Kyōko no Ie</em> -<em>La casa de Kyoko</em>-, una de las novelas más valoradas por el autor, al contrario que la presente, de la que terminó renegando. Y eso que es una gran pieza narrativa, que roza la maestría y que está entre las mejores que se han publicado en lo que llevamos de año. Eso sí, los traductores, Keiko Takahashi y el siempre acertado Jordi Fibla, tienen que advertir que es una obra con &#8220;claroscuros&#8221;. Aquí, como en <em>El pabellón de oro</em>, novela prima hermana de esta, Mishima se lanza a retorcidas reflexiones en torno a la juventud y la belleza -también sobre el arte literario-, los temas que más le preocuparon y que finalmente le llevaron a su tragicómica muerte&#8230;</p>
<p><strong>Por un puñado de piedras. <em>El arqueólogo enamorado</em>. Daniel Casado Rigalt</strong>.</p>
<p>A pocos se les escapa que en España es una potencia arqueológica. Quizá no tan cantosa como Egipto -que es a la arqueología lo que Brasil al fútbol-, pero sí resultona. Pocos países pueden decir que cuentan con el yacimiento donde han aparecido los europeos más antiguos -y algunos aquí siguen-, con la &#8220;Capilla Sixtina del arte cuaternario&#8221;, con ciudades fenicias, griegas y romanas -y las autóctonas tartésicas e íberas-, todo en tan reducido espacio. Durante siglos, no eran más que piedras. Los paisanos, demostrando que el reciclaje es costumbre inveterada, se llevaban columnas, dinteles y sillares para darle más solera a sus casas&#8230;</p>
<p><strong>ET y el secreto de las civilizaciones perdidas. <em>El Templo de la Luna. Fernando J. López del Oso.</em></strong></p>
<p>Y seguimos con arqueología, aunque ahora del lado de la ficción. Si han visto ustedes -¡pobres!- la última película de la tetralogía de Indiana Jones, les será más fácil ponerle cara a un argumento parecido, aunque de ningún modo copiada; dado que no necesita impresionar con imágenes, trabaja mejor la trama, que sólo temblequea al final&#8230;</p>
<p><a href="http://www.elconfidencial.com/cache/2009/05/14/libros_43_mishima_placer.html">Sigue leyendo en El Confidencial&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2009/05/14/color-prohibido-yukio-mishima/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yasutaka Tsutsui: Hombres salmonela en el planeta porno</title>
		<link>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2008/05/17/yasutaka-tsutsui-hombres-salmonela-en-el-planeta-porno/</link>
		<comments>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2008/05/17/yasutaka-tsutsui-hombres-salmonela-en-el-planeta-porno/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 00:13:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nuño Vallés</dc:creator>
				<category><![CDATA[El museo]]></category>
		<category><![CDATA[ciencia-ficción]]></category>
		<category><![CDATA[literatura fantástica]]></category>
		<category><![CDATA[literatura japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[Yasutaka Tsutsui]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/?p=303</guid>
		<description><![CDATA[No es muy conocido el nombre de Yasutaka Tsutsui en España, excepto para devotos del manga –les sonará Paprika, llevada al cine por Satoshi Kon–, pero es difícil resistirse a un libro con un título como Hombres salmonela en el planeta Porno. El relato que presta su nombre a la recopilación es una pieza de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>No es muy conocido el nombre de <strong>Yasutaka Tsutsui</strong> en España, excepto para devotos del <em>manga </em>–les sonará <em>Paprika</em>, llevada al cine por <strong>Satoshi Kon</strong>–, pero es difícil resistirse a un libro con un título como <em>Hombres salmonela en el planeta Porno</em>. El relato que presta su nombre a la recopilación es una pieza de pura ciencia ficción, con el sello que imprime Tsutsui a sus escritos y que lo distinguen de muchos otros autores del género: el humor. El relato cuenta el viaje de un grupo de científicos hacia una ciudad de <em>hippies </em>alienígenas en la esperanza de que puedan ayudarles con un problema que ha surgido en su grupo: la única mujer de la expedición fue violada por una planta –una imagen típicamente <em>hentai</em>– y se encuentra embarazada. Pero el planeta Porno está lleno de peligros: animales y plantas están totalmente desinhibidos sexualmente –¿qué autor nipón puede obviar el tema de la represión sexual?–, y no distinguen entre sexos ni especies a la hora de satisfacer su pasión erótica.</p>
<p><a title="Yasutaka Tsutsui: Hombres salmonela en el planeta porno" href="http://www.elconfidencial.com/cache/2008/05/17/63_hombres_salmonela_planeta_porno.html" target="_blank">Seguir leyendo&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2008/05/17/yasutaka-tsutsui-hombres-salmonela-en-el-planeta-porno/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yasunari Kawabata: El rumor de la montaña</title>
		<link>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2007/12/15/yasunari-kawabata-el-rumor-de-la-montana/</link>
		<comments>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2007/12/15/yasunari-kawabata-el-rumor-de-la-montana/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 23:18:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nuño Vallés</dc:creator>
				<category><![CDATA[El museo]]></category>
		<category><![CDATA[literatura intimista]]></category>
		<category><![CDATA[literatura japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[Yasunari Kawabata]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/?p=230</guid>
		<description><![CDATA[Como en muchas de las novelas del premio Nobel de 1968, Yasunari Kawabata, la vejez y sus problemas ocupan un lugar temático central. Shingo, el viejo que escucha el rumor de la montaña, tiene ésta y otras premoniciones de muerte, mientras trata de afirmar los pies sobre su frágil memoria. Entretanto, su mundo se desmorona; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Como en muchas de las novelas del premio Nobel de 1968, <strong>Yasunari Kawabata</strong>, la vejez y sus problemas ocupan un lugar temático central. Shingo, el viejo que escucha el rumor de la montaña, tiene ésta y otras premoniciones de muerte, mientras trata de afirmar los pies sobre su frágil memoria. Entretanto, su mundo se desmorona; pertenece a la generación anterior a la II Guerra Mundial, y sus compañeros de escuela y universidad van desapareciendo lentamente.</p>
<p><a title="Yasunari Kawabata: El rumor de la montaña" href="http://www.elconfidencial.com/cache/2007/12/15/67_otras_novedades.html" target="_blank">Seguir leyendo&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2007/12/15/yasunari-kawabata-el-rumor-de-la-montana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yasunari Kawabata: Primera nieve en el monte Fuji</title>
		<link>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2007/03/03/yasunari-kawabata-primera-nieve-en-el-monte-fuji/</link>
		<comments>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2007/03/03/yasunari-kawabata-primera-nieve-en-el-monte-fuji/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2007 22:53:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nuño Vallés</dc:creator>
				<category><![CDATA[El museo]]></category>
		<category><![CDATA[literatura japonesa]]></category>
		<category><![CDATA[Yasunari Kawabata]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/?p=110</guid>
		<description><![CDATA[Prolijo y detallista, Yasunari Kawabata es uno de los autores más sugerentes del siglo XX. Y no sólo de la literatura japonesa, en la que ocupa un primer lugar en disputa con Yukio Mishima. Parece que cuenta de más, pero lo verdaderamente importante, la profunda huella poética y emocional que late en los más grandes, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Prolijo y detallista, <strong>Yasunari Kawabata</strong> es uno de los autores más sugerentes del siglo XX. Y no sólo de la literatura japonesa, en la que ocupa un primer lugar en disputa con <strong>Yukio Mishima</strong>. Parece que cuenta de más, pero lo verdaderamente importante, la profunda huella poética y emocional que late en los más grandes, queda apenas insinuada. En sus novelas y cuentos administra el misterio cotidiano como nadie, pero tambiñen la trascendencia del mundo ultraterreno, pues la muerte tanto como la vida juega un papel de privilegio en su mundo literario. En esta colección de relatos que se publica por vez primera en España -existe una edición anterior hispanoamericana- existe un delicioso relato al respecto, <em>El crisantemo en la roca</em>, que conjuga elementos biográficos, ensayo -relativo a la cultura funeraria nipona- y literarios.</p>
<p><a title="Yasunari Kawabata: Primera nieve en el monte Fuji" href="http://www.elconfidencial.com/ocio/indice.asp?id=4155" target="_blank">Seguir leyendo&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.eldinosaurioqueestabaalli.com/2007/03/03/yasunari-kawabata-primera-nieve-en-el-monte-fuji/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
